Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

عنوان
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
متن
paranghelya پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
ملاحظاتی درباره ترجمه
americana

عنوان
I love you despite everything
ترجمه
انگلیسی

raaq ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I love you despite everything
ملاحظاتی درباره ترجمه
despite everything = in spite of everything
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 ژانویه 2009 20:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژانویه 2009 17:17

iepurica
تعداد پیامها: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

13 ژانویه 2009 17:40

raaq
تعداد پیامها: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

13 ژانویه 2009 18:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

13 ژانویه 2009 18:26

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.