Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglisht

Titull
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Tekst
Prezantuar nga paranghelya
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Vërejtje rreth përkthimit
americana

Titull
I love you despite everything
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga raaq
Përkthe në: Anglisht

I love you despite everything
Vërejtje rreth përkthimit
despite everything = in spite of everything
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Janar 2009 20:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Janar 2009 17:17

iepurica
Numri i postimeve: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

13 Janar 2009 17:40

raaq
Numri i postimeve: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

13 Janar 2009 18:07

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

13 Janar 2009 18:26

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.