Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Mening - Datorer/Internet

Titel
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Text
Tillagd av bars_23
Källspråk: Turkiska

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Anmärkningar avseende översättningen
sasdasdasdasd

Titel
China, which has cloned great...
Översättning
Engelska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Januari 2009 22:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Januari 2009 18:42

handyy
Antal inlägg: 2118
"marble products"

27 Januari 2009 18:45

cheesecake
Antal inlägg: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 Januari 2009 18:55

handyy
Antal inlägg: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 Januari 2009 19:01

cheesecake
Antal inlägg: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 Januari 2009 19:02

handyy
Antal inlägg: 2118
Hehe, maybe!

27 Januari 2009 19:22

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"brand products" is fine.

27 Januari 2009 21:51

handyy
Antal inlägg: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!