Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur - Teldur / Alnet

Heiti
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Tekstur
Framborið av bars_23
Uppruna mál: Turkiskt

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Viðmerking um umsetingina
sasdasdasdasd

Heiti
China, which has cloned great...
Umseting
Enskt

Umsett av cheesecake
Ynskt mál: Enskt

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Góðkent av lilian canale - 27 Januar 2009 22:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Januar 2009 18:42

handyy
Tal av boðum: 2118
"marble products"

27 Januar 2009 18:45

cheesecake
Tal av boðum: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 Januar 2009 18:55

handyy
Tal av boðum: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 Januar 2009 19:01

cheesecake
Tal av boðum: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 Januar 2009 19:02

handyy
Tal av boðum: 2118
Hehe, maybe!

27 Januar 2009 19:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"brand products" is fine.

27 Januar 2009 21:51

handyy
Tal av boðum: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!