Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה משפט - מחשבים / אינטרנט

שם
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
טקסט
נשלח על ידי bars_23
שפת המקור: טורקית

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
הערות לגבי התרגום
sasdasdasdasd

שם
China, which has cloned great...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי cheesecake
שפת המטרה: אנגלית

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 ינואר 2009 22:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 ינואר 2009 18:42

handyy
מספר הודעות: 2118
"marble products"

27 ינואר 2009 18:45

cheesecake
מספר הודעות: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 ינואר 2009 18:55

handyy
מספר הודעות: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 ינואר 2009 19:01

cheesecake
מספר הודעות: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 ינואר 2009 19:02

handyy
מספר הודעות: 2118
Hehe, maybe!

27 ינואר 2009 19:22

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"brand products" is fine.

27 ינואר 2009 21:51

handyy
מספר הודעות: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!