Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Текст
Публікацію зроблено bars_23
Мова оригіналу: Турецька

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Пояснення стосовно перекладу
sasdasdasdasd

Заголовок
China, which has cloned great...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Затверджено lilian canale - 27 Січня 2009 22:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Січня 2009 18:42

handyy
Кількість повідомлень: 2118
"marble products"

27 Січня 2009 18:45

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 Січня 2009 18:55

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 Січня 2009 19:01

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 Січня 2009 19:02

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hehe, maybe!

27 Січня 2009 19:22

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"brand products" is fine.

27 Січня 2009 21:51

handyy
Кількість повідомлень: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!