Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Propoziţie - Calculatoare/Internet

Titlu
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Text
Înscris de bars_23
Limba sursă: Turcă

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Observaţii despre traducere
sasdasdasdasd

Titlu
China, which has cloned great...
Traducerea
Engleză

Tradus de cheesecake
Limba ţintă: Engleză

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Ianuarie 2009 22:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Ianuarie 2009 18:42

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"marble products"

27 Ianuarie 2009 18:45

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 Ianuarie 2009 18:55

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 Ianuarie 2009 19:01

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 Ianuarie 2009 19:02

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hehe, maybe!

27 Ianuarie 2009 19:22

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"brand products" is fine.

27 Ianuarie 2009 21:51

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!