Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Cumle - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Metin
Öneri bars_23
Kaynak dil: Türkçe

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sasdasdasdasd

Başlık
China, which has cloned great...
Tercüme
İngilizce

Çeviri cheesecake
Hedef dil: İngilizce

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Ocak 2009 22:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ocak 2009 18:42

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"marble products"

27 Ocak 2009 18:45

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 Ocak 2009 18:55

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 Ocak 2009 19:01

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 Ocak 2009 19:02

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hehe, maybe!

27 Ocak 2009 19:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"brand products" is fine.

27 Ocak 2009 21:51

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!