Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Setning - Datamaskiner / Internett

Tittel
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Tekst
Skrevet av bars_23
Kildespråk: Tyrkisk

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sasdasdasdasd

Tittel
China, which has cloned great...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av cheesecake
Språket det skal oversettes til: Engelsk

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 27 Januar 2009 22:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Januar 2009 18:42

handyy
Antall Innlegg: 2118
"marble products"

27 Januar 2009 18:45

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 Januar 2009 18:55

handyy
Antall Innlegg: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 Januar 2009 19:01

cheesecake
Antall Innlegg: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 Januar 2009 19:02

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hehe, maybe!

27 Januar 2009 19:22

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"brand products" is fine.

27 Januar 2009 21:51

handyy
Antall Innlegg: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!