Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase - Ordinadors / Internet

Títol
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Text
Enviat per bars_23
Idioma orígen: Turc

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Notes sobre la traducció
sasdasdasdasd

Títol
China, which has cloned great...
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Gener 2009 22:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Gener 2009 18:42

handyy
Nombre de missatges: 2118
"marble products"

27 Gener 2009 18:45

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 Gener 2009 18:55

handyy
Nombre de missatges: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 Gener 2009 19:01

cheesecake
Nombre de missatges: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 Gener 2009 19:02

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hehe, maybe!

27 Gener 2009 19:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"brand products" is fine.

27 Gener 2009 21:51

handyy
Nombre de missatges: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!