Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali - Kompjuterat / Interneti

Titull
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Tekst
Prezantuar nga bars_23
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Vërejtje rreth përkthimit
sasdasdasdasd

Titull
China, which has cloned great...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 27 Janar 2009 22:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Janar 2009 18:42

handyy
Numri i postimeve: 2118
"marble products"

27 Janar 2009 18:45

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 Janar 2009 18:55

handyy
Numri i postimeve: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 Janar 2009 19:01

cheesecake
Numri i postimeve: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 Janar 2009 19:02

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hehe, maybe!

27 Janar 2009 19:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"brand products" is fine.

27 Janar 2009 21:51

handyy
Numri i postimeve: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!