Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
본문
bars_23에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
이 번역물에 관한 주의사항
sasdasdasdasd

제목
China, which has cloned great...
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 27일 22:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 27일 18:42

handyy
게시물 갯수: 2118
"marble products"

2009년 1월 27일 18:45

cheesecake
게시물 갯수: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

2009년 1월 27일 18:55

handyy
게시물 갯수: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

2009년 1월 27일 19:01

cheesecake
게시물 갯수: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

2009년 1월 27일 19:02

handyy
게시물 갯수: 2118
Hehe, maybe!

2009년 1월 27일 19:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"brand products" is fine.

2009년 1월 27일 21:51

handyy
게시물 갯수: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!