主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 计算机 / 互联网
标题
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
正文
提交
bars_23
源语言: 土耳其语
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
给这篇翻译加备注
sasdasdasdasd
标题
China, which has cloned great...
翻译
英语
翻译
cheesecake
目的语言: 英语
China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 一月 27日 22:02
最近发帖
作者
帖子
2009年 一月 27日 18:42
handyy
文章总计: 2118
"marble products"
2009年 一月 27日 18:45
cheesecake
文章总计: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?
2009年 一月 27日 18:55
handyy
文章总计: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.
Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??
CC:
lilian canale
2009年 一月 27日 19:01
cheesecake
文章总计: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that
2009年 一月 27日 19:02
handyy
文章总计: 2118
Hehe, maybe!
2009年 一月 27日 19:22
lilian canale
文章总计: 14972
"brand products" is fine.
2009年 一月 27日 21:51
handyy
文章总计: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!