Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Tietokoneet / Internet
Otsikko
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Teksti
Lähettäjä
bars_23
Alkuperäinen kieli: Turkki
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Huomioita käännöksestä
sasdasdasdasd
Otsikko
China, which has cloned great...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
cheesecake
Kohdekieli: Englanti
China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 27 Tammikuu 2009 22:02
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Tammikuu 2009 18:42
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"marble products"
27 Tammikuu 2009 18:45
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?
27 Tammikuu 2009 18:55
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.
Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??
CC:
lilian canale
27 Tammikuu 2009 19:01
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that
27 Tammikuu 2009 19:02
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hehe, maybe!
27 Tammikuu 2009 19:22
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"brand products" is fine.
27 Tammikuu 2009 21:51
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!