Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Oración - Ordenadores / Internet

Título
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Texto
Propuesto por bars_23
Idioma de origen: Turco

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Nota acerca de la traducción
sasdasdasdasd

Título
China, which has cloned great...
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Enero 2009 22:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Enero 2009 18:42

handyy
Cantidad de envíos: 2118
"marble products"

27 Enero 2009 18:45

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 Enero 2009 18:55

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 Enero 2009 19:01

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 Enero 2009 19:02

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hehe, maybe!

27 Enero 2009 19:22

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"brand products" is fine.

27 Enero 2009 21:51

handyy
Cantidad de envíos: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!