Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Computers/Internet

Titel
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Tekst
Opgestuurd door bars_23
Uitgangs-taal: Turks

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Details voor de vertaling
sasdasdasdasd

Titel
China, which has cloned great...
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 27 januari 2009 22:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 januari 2009 18:42

handyy
Aantal berichten: 2118
"marble products"

27 januari 2009 18:45

cheesecake
Aantal berichten: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 januari 2009 18:55

handyy
Aantal berichten: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 januari 2009 19:01

cheesecake
Aantal berichten: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 januari 2009 19:02

handyy
Aantal berichten: 2118
Hehe, maybe!

27 januari 2009 19:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"brand products" is fine.

27 januari 2009 21:51

handyy
Aantal berichten: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!