Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica - Kompjuteri / Internet

Naslov
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...
Tekst
Poslao bars_23
Izvorni jezik: Turski

Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin
Primjedbe o prijevodu
sasdasdasdasd

Naslov
China, which has cloned great...
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 siječanj 2009 22:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 siječanj 2009 18:42

handyy
Broj poruka: 2118
"marble products"

27 siječanj 2009 18:45

cheesecake
Broj poruka: 980
Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy?

27 siječanj 2009 18:55

handyy
Broj poruka: 2118
Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.

Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??


CC: lilian canale

27 siječanj 2009 19:01

cheesecake
Broj poruka: 980
I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that

27 siječanj 2009 19:02

handyy
Broj poruka: 2118
Hehe, maybe!

27 siječanj 2009 19:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
"brand products" is fine.

27 siječanj 2009 21:51

handyy
Broj poruka: 2118
You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!