Prevođenje - Turski-Engleski - Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Rečenica - Kompjuteri / Internet | Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka... | | Izvorni jezik: Turski
Daha önce bir çok cep telefonu modelini ve marka ürünleri klonlayan Çin | | |
|
| China, which has cloned great... | | Ciljni jezik: Engleski
China, which has cloned great number of brand products and cell phone models before... |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 siječanj 2009 22:02
Najnovije poruke | | | | | 27 siječanj 2009 18:42 | | | "marble products"  | | | 27 siječanj 2009 18:45 | | | Ops I wrote marbel! which is "mermer" I am so funny... sorry. I edit now. Do you think it's OK now handyy? | | | 27 siječanj 2009 18:55 | | |  Oh, no, you're -of course- not funny! But I don't understand those who gave positive vote for this one.
Lilian, is "brand products" OK, or "trademark products" ??
CC: lilian canale | | | 27 siječanj 2009 19:01 | | | I guess they thought that marble had another meaning of marka, which I thought the same at first. I reallyy don't know why we thought like that  | | | 27 siječanj 2009 19:02 | | | Hehe, maybe!  | | | 27 siječanj 2009 19:22 | | | "brand products" is fine. | | | 27 siječanj 2009 21:51 | | | You can validate it Lilian. Absolutely accurate now!  |
|
|