Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ukrainska-Italienska - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UkrainskaItalienska

Kategori Hälsa/Medicin

Titel
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Källspråk: Ukrainska

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Anmärkningar avseende översättningen
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Titel
Oculista
Översättning
Italienska

Översatt av Mushka
Språket som det ska översättas till: Italienska

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 27 April 2009 18:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Februari 2009 14:23

sagittarius
Antal inlägg: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 Februari 2009 20:16

Andrina
Antal inlägg: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 Februari 2009 17:28

Mushka
Antal inlägg: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 Februari 2009 17:28

Mushka
Antal inlägg: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????