Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Ukrainase-Italisht - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha UkrainaseItalisht

Kategori Shëndet / Mjekësi

Titull
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Tekst
Prezantuar nga Енріке
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Ukrainase

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Vërejtje rreth përkthimit
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Titull
Oculista
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Mushka
Përkthe në: Italisht

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
U vleresua ose u publikua se fundi nga ali84 - 27 Prill 2009 18:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Shkurt 2009 14:23

sagittarius
Numri i postimeve: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 Shkurt 2009 20:16

Andrina
Numri i postimeve: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 Shkurt 2009 17:28

Mushka
Numri i postimeve: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 Shkurt 2009 17:28

Mushka
Numri i postimeve: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????