Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ucraino-Italiano - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: UcrainoItaliano

Categoria Salute / Medicina

Titolo
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Lingua originale: Ucraino

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Note sulla traduzione
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Titolo
Oculista
Traduzione
Italiano

Tradotto da Mushka
Lingua di destinazione: Italiano

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
Ultima convalida o modifica di ali84 - 27 Aprile 2009 18:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Febbraio 2009 14:23

sagittarius
Numero di messaggi: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 Febbraio 2009 20:16

Andrina
Numero di messaggi: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 Febbraio 2009 17:28

Mushka
Numero di messaggi: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 Febbraio 2009 17:28

Mushka
Numero di messaggi: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????