Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Ukrainskt-Italskt - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UkrainsktItalskt

Bólkur Heilsa / Heilivágur

Heiti
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Tekstur
Framborið av Енріке
Uppruna mál: Ukrainskt

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Viðmerking um umsetingina
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Heiti
Oculista
Umseting
Italskt

Umsett av Mushka
Ynskt mál: Italskt

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
Góðkent av ali84 - 27 Apríl 2009 18:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Februar 2009 14:23

sagittarius
Tal av boðum: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 Februar 2009 20:16

Andrina
Tal av boðum: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 Februar 2009 17:28

Mushka
Tal av boðum: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 Februar 2009 17:28

Mushka
Tal av boðum: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????