Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Ukraina lingvo-Italia - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Ukraina lingvoItalia

Kategorio Sano / Medikamento

Titolo
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Teksto
Submetigx per Енріке
Font-lingvo: Ukraina lingvo

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Rimarkoj pri la traduko
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Titolo
Oculista
Traduko
Italia

Tradukita per Mushka
Cel-lingvo: Italia

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 27 Aprilo 2009 18:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Februaro 2009 14:23

sagittarius
Nombro da afiŝoj: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 Februaro 2009 20:16

Andrina
Nombro da afiŝoj: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 Februaro 2009 17:28

Mushka
Nombro da afiŝoj: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 Februaro 2009 17:28

Mushka
Nombro da afiŝoj: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????