Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 우크라이나어-이탈리아어 - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 우크라이나어이탈리아어

분류 건강 / 의학

제목
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
본문
Енріке에 의해서 게시됨
원문 언어: 우크라이나어

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
이 번역물에 관한 주의사항
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

제목
Oculista
번역
이탈리아어

Mushka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 27일 18:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 18일 14:23

sagittarius
게시물 갯수: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

2009년 2월 18일 20:16

Andrina
게시물 갯수: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

2009년 2월 20일 17:28

Mushka
게시물 갯수: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

2009년 2월 20일 17:28

Mushka
게시물 갯수: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????