Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Ukrainisch-Italienisch - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: UkrainischItalienisch

Kategorie Gesundheit / Medizin

Titel
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Text
Übermittelt von Енріке
Herkunftssprache: Ukrainisch

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Bemerkungen zur Übersetzung
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Titel
Oculista
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Mushka
Zielsprache: Italienisch

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 27 April 2009 18:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Februar 2009 14:23

sagittarius
Anzahl der Beiträge: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 Februar 2009 20:16

Andrina
Anzahl der Beiträge: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 Februar 2009 17:28

Mushka
Anzahl der Beiträge: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 Februar 2009 17:28

Mushka
Anzahl der Beiträge: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????