Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Українська-Італійська - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: УкраїнськаІталійська

Категорія Здоров'я / Медицина

Заголовок
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Текст
Публікацію зроблено Енріке
Мова оригіналу: Українська

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Пояснення стосовно перекладу
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Заголовок
Oculista
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Mushka
Мова, якою перекладати: Італійська

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
Затверджено ali84 - 27 Квітня 2009 18:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Лютого 2009 14:23

sagittarius
Кількість повідомлень: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 Лютого 2009 20:16

Andrina
Кількість повідомлень: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 Лютого 2009 17:28

Mushka
Кількість повідомлень: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 Лютого 2009 17:28

Mushka
Кількість повідомлень: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????