Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Ukrainien-Italien - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: UkrainienItalien

Catégorie Santé / Médecine

Titre
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Texte
Proposé par Енріке
Langue de départ: Ukrainien

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Commentaires pour la traduction
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Titre
Oculista
Traduction
Italien

Traduit par Mushka
Langue d'arrivée: Italien

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
Dernière édition ou validation par ali84 - 27 Avril 2009 18:32





Derniers messages

Auteur
Message

18 Février 2009 14:23

sagittarius
Nombre de messages: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 Février 2009 20:16

Andrina
Nombre de messages: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 Février 2009 17:28

Mushka
Nombre de messages: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 Février 2009 17:28

Mushka
Nombre de messages: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????