Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Ukraynaca-İtalyanca - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Ukraynacaİtalyanca

Kategori Saglik / Ilaç

Başlık
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Kaynak dil: Ukraynaca

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Başlık
Oculista
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Mushka
Hedef dil: İtalyanca

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
En son ali84 tarafından onaylandı - 27 Nisan 2009 18:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Şubat 2009 14:23

sagittarius
Mesaj Sayısı: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 Şubat 2009 20:16

Andrina
Mesaj Sayısı: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 Şubat 2009 17:28

Mushka
Mesaj Sayısı: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 Şubat 2009 17:28

Mushka
Mesaj Sayısı: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????