Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - أوكراني-إيطاليّ - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: أوكرانيإيطاليّ

صنف صحّة/ طب

عنوان
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
نص
إقترحت من طرف Енріке
لغة مصدر: أوكراني

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
ملاحظات حول الترجمة
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

عنوان
Oculista
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Mushka
لغة الهدف: إيطاليّ

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 27 أفريل 2009 18:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 شباط 2009 14:23

sagittarius
عدد الرسائل: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 شباط 2009 20:16

Andrina
عدد الرسائل: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 شباط 2009 17:28

Mushka
عدد الرسائل: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 شباط 2009 17:28

Mushka
عدد الرسائل: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????