Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Ukrainsk-Italiensk - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: UkrainskItaliensk

Kategori Helse / medisin

Tittel
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Kildespråk: Ukrainsk

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Tittel
Oculista
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Mushka
Språket det skal oversettes til: Italiensk

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
Senest vurdert og redigert av ali84 - 27 April 2009 18:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Februar 2009 14:23

sagittarius
Antall Innlegg: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 Februar 2009 20:16

Andrina
Antall Innlegg: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 Februar 2009 17:28

Mushka
Antall Innlegg: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 Februar 2009 17:28

Mushka
Antall Innlegg: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????