Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Finska - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFinska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Text
Tillagd av bbo
Källspråk: Turkiska

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Anmärkningar avseende översättningen
şimdiden teşekkürler..

Titel
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Översättning
Finska

Översatt av Gelincik123
Språket som det ska översättas till: Finska

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Anmärkningar avseende översättningen
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Senast granskad eller redigerad av Maribel - 8 April 2009 12:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Mars 2009 14:45

Maribel
Antal inlägg: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)