Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Finsk - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFinsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Tekst
Skrevet av bbo
Kildespråk: Tyrkisk

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
şimdiden teşekkürler..

Tittel
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Oversettelse
Finsk

Oversatt av Gelincik123
Språket det skal oversettes til: Finsk

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Senest vurdert og redigert av Maribel - 8 April 2009 12:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Mars 2009 14:45

Maribel
Antall Innlegg: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)