Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Finlandese - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFinlandese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Testo
Aggiunto da bbo
Lingua originale: Turco

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Note sulla traduzione
şimdiden teşekkürler..

Titolo
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Traduzione
Finlandese

Tradotto da Gelincik123
Lingua di destinazione: Finlandese

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Note sulla traduzione
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Ultima convalida o modifica di Maribel - 8 Aprile 2009 12:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Marzo 2009 14:45

Maribel
Numero di messaggi: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)