Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Finlandisht - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFinlandisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Tekst
Prezantuar nga bbo
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Vërejtje rreth përkthimit
şimdiden teşekkürler..

Titull
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga Gelincik123
Përkthe në: Finlandisht

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Vërejtje rreth përkthimit
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 8 Prill 2009 12:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Mars 2009 14:45

Maribel
Numri i postimeve: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)