Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Фінська - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФінська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Текст
Публікацію зроблено bbo
Мова оригіналу: Турецька

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Пояснення стосовно перекладу
şimdiden teşekkürler..

Заголовок
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Переклад
Фінська

Переклад зроблено Gelincik123
Мова, якою перекладати: Фінська

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Пояснення стосовно перекладу
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Затверджено Maribel - 8 Квітня 2009 12:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Березня 2009 14:45

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)