Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フィンランド語 - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フィンランド語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
テキスト
bbo様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
翻訳についてのコメント
şimdiden teşekkürler..

タイトル
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
翻訳
フィンランド語

Gelincik123様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
翻訳についてのコメント
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
最終承認・編集者 Maribel - 2009年 4月 8日 12:02





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 28日 14:45

Maribel
投稿数: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)