Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-핀란드어 - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어핀란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
본문
bbo에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
이 번역물에 관한 주의사항
şimdiden teşekkürler..

제목
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
번역
핀란드어

Gelincik123에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
이 번역물에 관한 주의사항
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 8일 12:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 28일 14:45

Maribel
게시물 갯수: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)