Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Finlandês - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFinlandês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Texto
Enviado por bbo
Língua de origem: Turco

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Notas sobre a tradução
şimdiden teşekkürler..

Título
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Tradução
Finlandês

Traduzido por Gelincik123
Língua alvo: Finlandês

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Notas sobre a tradução
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Última validação ou edição por Maribel - 8 Abril 2009 12:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Março 2009 14:45

Maribel
Número de mensagens: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)