Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فنلاندی - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفنلاندی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
متن
bbo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
ملاحظاتی درباره ترجمه
şimdiden teşekkürler..

عنوان
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
ترجمه
فنلاندی

Gelincik123 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فنلاندی

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maribel - 8 آوریل 2009 12:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 مارس 2009 14:45

Maribel
تعداد پیامها: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)