Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Φινλανδικά - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΦινλανδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bbo
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
şimdiden teşekkürler..

τίτλος
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Μετάφραση
Φινλανδικά

Μεταφράστηκε από Gelincik123
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maribel - 8 Απρίλιος 2009 12:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Μάρτιος 2009 14:45

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)