Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Finna - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFinna

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Teksto
Submetigx per bbo
Font-lingvo: Turka

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Rimarkoj pri la traduko
şimdiden teşekkürler..

Titolo
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Traduko
Finna

Tradukita per Gelincik123
Cel-lingvo: Finna

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Rimarkoj pri la traduko
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 8 Aprilo 2009 12:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Marto 2009 14:45

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)