Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Finès - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFinès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Text
Enviat per bbo
Idioma orígen: Turc

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Notes sobre la traducció
şimdiden teşekkürler..

Títol
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Traducció
Finès

Traduït per Gelincik123
Idioma destí: Finès

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Notes sobre la traducció
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Darrera validació o edició per Maribel - 8 Abril 2009 12:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Març 2009 14:45

Maribel
Nombre de missatges: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)