Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Finski - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFinski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Tekst
Podnet od bbo
Izvorni jezik: Turski

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Napomene o prevodu
şimdiden teşekkürler..

Natpis
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Prevod
Finski

Preveo Gelincik123
Željeni jezik: Finski

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Napomene o prevodu
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Poslednja provera i obrada od Maribel - 8 April 2009 12:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Mart 2009 14:45

Maribel
Broj poruka: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)