Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-פינית - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתפינית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
טקסט
נשלח על ידי bbo
שפת המקור: טורקית

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
הערות לגבי התרגום
şimdiden teşekkürler..

שם
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
תרגום
פינית

תורגם על ידי Gelincik123
שפת המטרה: פינית

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
הערות לגבי התרגום
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
אושר לאחרונה ע"י Maribel - 8 אפריל 2009 12:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 מרץ 2009 14:45

Maribel
מספר הודעות: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)