Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Fins - evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFins

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
evet senin ingilizcen iyi deÄŸil , benimde fincem...
Tekst
Opgestuurd door bbo
Uitgangs-taal: Turks

evet senin ingilizcen iyi değil , benimde fincem hiç yok ..ama bütün bunlar sevgimizin önüne geçemiyecek biliyorum..her gün seni düşünüyorum, güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor ..gelecek ne getirir bilmiyorum ama seni seviyorum anna..
Details voor de vertaling
şimdiden teşekkürler..

Titel
Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa..
Vertaling
Fins

Vertaald door Gelincik123
Doel-taal: Fins

Kyllä, sinun englanninkielentaitosi ei ole sujuvaa, eikä minulla ole suomenkielentaitoa ollenkaan. Mutta tämä ei ole este rakkaudellemme, tiedän sen. Mietin joka päivä sinua. Sinun kauniit kasvosi, en saa niitä mielestäni pois. En tiedä, mitä tulevaisuus tuo, mutta rakastan sinua, Anna.
Details voor de vertaling
Burayi Biraz Farkli Yazmak Zorunda Kaldim:

güzel yüzün gözümün önünden gitmiyor (Senin Yüzünü Aklimdan alamiyorum) Gözümün önunden gitmiyor Cümlesi cok sacma Olurdu.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 8 april 2009 12:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 maart 2009 14:45

Maribel
Aantal berichten: 871
Ehkäpä kirjoittaisin:
-mietin sinua joka päivä (voi olla välissäkin, mutta tämä järjestys olisi minulle luontevin)
-en saa niitä mielestäni (Siis ilman pois-sanaa, mutta ei se varmaan väärinkään ole)