Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Spanska - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanskaEngelska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Text
Tillagd av muratdinc
Källspråk: Turkiska

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Titel
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Översättning
Spanska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Spanska

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 11 Februari 2009 20:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Februari 2009 12:33

lilian canale
Antal inlägg: 14972
seas ---> estés

11 Februari 2009 12:38

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Februari 2009 12:46

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?