Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Spagnolo - Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnoloInglese

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Titolo
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Testo
Aggiunto da muratdinc
Lingua originale: Turco

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Titolo
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Spagnolo

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 11 Febbraio 2009 20:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Febbraio 2009 12:33

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
seas ---> estés

11 Febbraio 2009 12:38

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Febbraio 2009 12:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?