Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Tekst
Podnet od muratdinc
Izvorni jezik: Turski

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Natpis
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Prevod
Spanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Spanski

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 11 Februar 2009 20:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Februar 2009 12:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
seas ---> estés

11 Februar 2009 12:38

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Februar 2009 12:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?