Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어영어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
본문
muratdinc에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

제목
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
번역
스페인어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 11일 20:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 11일 12:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
seas ---> estés

2009년 2월 11일 12:38

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

2009년 2월 11일 12:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?