Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - Sana aşığım.Tek istediÄŸim benim yanımda olman.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSpanskEngelsk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

Titel
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Tekst
Tilmeldt af muratdinc
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Titel
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Oversættelse
Spansk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 11 Februar 2009 20:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Februar 2009 12:33

lilian canale
Antal indlæg: 14972
seas ---> estés

11 Februar 2009 12:38

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Februar 2009 12:46

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?