Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpansktEnskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.
Tekstur
Framborið av muratdinc
Uppruna mál: Turkiskt

Sana aşığım.Tek istediğim benim yanımda olman.

Heiti
Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que seas a mi lado.
Umseting
Spanskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt

Estoy enamorado de ti. Sólo quiero que estés a mi lado.
Góðkent av lilian canale - 11 Februar 2009 20:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Februar 2009 12:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
seas ---> estés

11 Februar 2009 12:38

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Thank you Lilian, it's always difficult for me to know which one is correct "ser" or "estar". Is there something which can help me?

11 Februar 2009 12:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Humm...'a mi lado' indica un 'lugar', por lo tanto tiene que ser 'estar'.
Alguien no puede 'ser' un lugar, sino que 'está en un lugar'. ¿entiendes?